Category Archives: Bekanntmachung

Da waren’s 20…

Picture by Nico Kaiser http://www.flickr.com/photos/nicokaiser/

Bild von Nico Kaiser via flickr

Am 8. Juli riefen wir in die Welt, dass wir Übersetzer suchten. Die Reaktion war überwältigend. Als wir unseren Aufruf starteten, waren wir vier Autoren: Matthew Leininger, Anne T. Lane, Fernando Almarza Rísquez und ich. Wir hatten drei Übersetzer: Liliana Rêgo, Araceli Galán und Georgia Flouda.

Innerhalb von 1 1/2 Wochen wuchs unser kleines siebenköpfiges Team auf zwanzig Mitglieder an! Sie kamen aus fast allen Himmelsrichtungen und einer ganzen Bandbreite von Berufen:

Da sind die Museumskunde/Museologie-Studentinnen Patrícia Melo aus Portugal und Carolina Vaz aus Brasilien.

Ich bin sehr froh, dass wir auch einen professionellen Übersetzer an Bord haben: Salvador Martínez lebt in Spanien und verdient mit Übersetzungen Spanisch/Französisch und Spanisch/Englisch seinen Lebensunterhalt, uns hilft er aber kostenlos!

Dann sind da die großartigen Kolleginnen, die in den Berufen arbeiten, denen dieses Blog gewidmet ist: Maria O’Malley, ist Collections Manager/Registrar (Sammlungsmanagerin/Registrarin) am Southstreet Seaport Museum in New York, Lucía Villarreal ist Exhibitions Registrar (Ausstellungsregistrarin) am Museo del Prado in Madrid, Cleopatra arbeitet als Registrarin einer Fotosammlung an einem volkskundlichen Forschungsinstitut in Griechenland und Sylviane Vaucheret ist Documentation Officer for Natural History (Dokumentarin für die naturkundlichen Sammlungen) am National Museum of Ireland.

Dann haben wir zwei Kolleginnen aus dem Tätigkeitsfeld, das dem unseren in der zugrunde liegenden Philosophie, den Ansichten und Zielen am nächsten steht: Molly Hope ist Textilrestauratorin in New York und hat schon für das Ixchel Museum of Textiles in Guatemala übersetzt, Rosana Calderón ist Senior Conservator (leitende Restauratorin) am National History Museum des National Anthropology and History Institute in Mexico.

Besonders froh und stolz bin ich auf die vier Kolleginnen und Kollegen, die über den Zaun ihres eigenen Berufs geschaut haben und bereit sind, uns zu helfen. Museumsarbeit ist immer eine gemeinsame Anstrengung, egal, ob man in den Sammlungen, in der Museumspädagogik, im Ausstellungswesen oder im Marketing arbeitet:

Jiska Verbouw arbeitet als Wissenschaftsvermittlerin im Museum for Natural Sciences in Brüssel. Arina Miteva arbeitet für Smart Museum, eine Firma, die Apps für Museen entwickelt. Tegan Kehoe arbeitet als Museumspädagogin am Old South Meeting House in Boston. Phineas Chauke ist der Regional Marketing Officer bei den National Museums and Monuments of Zimbabwe.

Mit diesem großen und großartigen neuen Team werden wir neue Sprachen erschließen, wir gewinnen Niederländisch, Französisch, Russisch, Zulu, Shona und Shangaan dazu. Und wir werden weiterreisen zu neuen Galaxien… ups, falscher Film… neuen Geschichten, Artikeln und anderen hilfreichen Inhalten für Registrare, Sammlungsmanager, Depotverwalter, Magaziner, Dokumentare,… auf der ganzen Welt.

Wir werden auch ein neues Medium entdecken: Sie können uns auf Twitter folgen (http://twitter.com/RegistrarTrekDE). Hier werden wir auf neue Beiträge hinweisen und auch auf andere Dinge, die wir interessant finden.

Bleiben Sie dran!

Angela

Dieser Beitrag ist auch auf Französisch erhältlich, übersetzt von Sylviane Vaucheret

Übersetzer für Registrar Trek gesucht

Hallo da draußen!

Sieht so aus, als hätten wir sowohl verpasst, das erste halbe Jahr unserer Existenz zu feiern (das wäre am 1. Juli gewesen), als auch den 200sten Abonnenten unseres RSS-Feeds. Aber es ist ja nie wirklich zu spät zum Feiern, also:

Danke und alles Gute für unsere treuen Leser!

june

Wie Sie sehen, erreichen wir Registrare, Sammlungsmanager, Magaziner, Dokumentare, Studenten der Kunst, Kunstgeschichte, Geschichte, Museumskunde/Museologie und viele, viele andere Menschen um den ganzen Erdball, die sich für das interessieren, was hinter den Kulissen im Museum passiert.

Wie die Zahlen zeigen, hatten wir fast 10.000 Besucher, die fast 18.000 Seiten gelesen haben. Das ist großartig! Aber kein Grund, sich zurückzulehnen, eher im Gegenteil. Wie wir in unserem Eröffnungsbeitrag im Januar geschrieben haben, ist es unser Ziel, Menschen die Gelegenheit zu bieten, Dinge aus der Welt der Registrare in ihrer eigenen Sprache zu lesen. Um das zu erreichen, brauchen wir

SIE

Wenn Sie zwei Sprachen sprechen und etwas übersetzen möchten, schreiben Sie uns bitte unter story@museumsprojekte.de oder hinterlassen Sie einen Kommentar.
Wir erwarten nicht, dass Sie ALLE Artikel und Geschichten übersetzen. Wir suchen Leute, die unsere Beiträge lesen und dann sagen „Hey, das sollte in meiner Muttersprache verfügbar sein.“ und es dann übersetzen. Jede Sprache ist willkommen, aber besonders suchen wir Übersetzer in den Sprachen, die wir schon haben: Englisch, Spanisch, Deutsch, Portugiesisch und Griechisch.
Wir sind Enthusiasten, also können wir Ihnen dafür kein Geld anbieten. Was wir bieten können ist unsere Anerkennung und die Gelegenheit, in einem fantastischen multinationalen Team von Museumsenthusiasten zu arbeiten.

Bis bald!
Angela and Fernando

Hallo Registrar-Welt!

march13

Am 2. Januar sind wir mit einer verrückten Idee angetreten: Eine Plattform zu schaffen, um Registrare in der ganzen Welt zu verbinden. Jetzt, drei Monate später, ist es Zeit für einen ersten Rückblick. Also, was sagt die Karte?

Wo kamen die Besucher von Registrar Trek im März 2013 her?
Nordamerika: 1165
Europa: 426
Südamerika: 94
Ozeanien: 84
Mittelamerika (mit Mexiko): 18
Asien: 7
Afrika: 3

Wir vermuten, das bedeutet, dass wir Registrare weltweit erreichen und dass man sehr leicht sieht, wo der Registrar eine bekannte Spezies ist und wo unserer Beruf eher selten ist.

Wenn wir einen Blick auf alle Besucher zwischen dem 2. Januar und dem 29. März werfen, dann haben wir 9576 Besuche von 4453 Besuchern. Das ist, tja, wie sagen wir das am besten?…

Roar!

 
 
Im Ausblick hoffen wir natürlich, dass Sie uns weiter tolle Geschichten aus Ihrer täglichen Arbeit erzählen oder darüber, wie Sie Registrar wurden oder schöne Artikel über unser Arbeitsgebiet verfassen, die wir dann veröffentlichen und übersetzen können (mailen Sie uns unter story@museumsprojekte.de).
Wir sind froh über jeden, der bereit ist, das eine oder andere in eine neue Sprache zu übersetzen. Schreiben Sie uns, wenn Sie Teil unseres Teams werden wollen.

Angela and Fernando