Anne T. Lane
Μια έκθεση μπορεί να σχεδιασθεί με διάφορους τρόπους. Συνήθως η ιδέα υπάρχει πρώτη, και κατόπιν συγκεντρώνονται το κείμενο και τα τέχνεργα προς υποστήριξη της ιδέας. Μερικές φορές ένα τέχνεργο ή μια ομάδα τεχνέργων ενσαρκώνουν μια ιδέα και το υπόλοιπο της έκθεσης δημιουργείται γύρω τους. Μερικές φορές, προκειμένου να είναι απρόσβλητη από βόμβες ή φορητή μια έκθεση γίνεται εξ ολοκλήρου με γραφικά και εικόνες των αντικειμένων υποστηρίζουν την ιδέα. Είτε τα αντικείμενα αποτελούν μέρος της συλλογής του μουσείου ή πρόκειται να προέλθουν από δανεισμό από άλλο ίδρυμα ή φυσικό πρόσωπο, το τμήμα συλλογών γίνεται μέρος της εξίσωσης νωρίς στη διαδικασία.
Η επιλογή των υποψηφίων προς έκθεση τεχνέργων μεταξύ των διαθέσιμων αντικειμένων είναι κατ’αρχήν θέμα έρευνας στη βάση δεδομένων και στις συλλογές των πιθανών δανειστών. Ένας κατάλογος δυνατοτήτων δίνεται στο προσωπικό των συλλογών, το οποίο εντοπίζουν τα αντικείμενα για να τα δει ο επιμελητής και ο σχεδιαστής της έκθεσης. Κάθε αντικείμενο αξιολογείται όχι μόνο για την καταλληλότητά του στην αφήγηση της ιστορίας, αλλά και για την κατάστασή του και την ευπάθειά του στις πιέσεις του χειρισμού και της έκθεσης στο φως. Μερικές φορές περιοριστικοί παράγοντες είναι μόνο και μόνο το μέγεθος ή το βάρος, ή κατά πόσον ή όχι το αντικείμενο μπορεί να προστατευθεί από περίεργους επισκέπτες που δεν αναγνωρίζουν τη ζημιά που μπορεί να προκαλέσει ο χειρισμός τους.
Μόλις γίνουν οι επιλογές, ακολουθείται μια σειρά από βήματα, προκειμένου να προετοιμασθούν τα αντικείμενα για έκθεση. Ενημερώνονται ή γράφονται τα δελτία διατήρησης/κατάστασης των αντικειμένων και γίνονται φωτογραφίες για την υποστήριξή τους. Οι σχεδιαστές της έκθεσης πρέπει να γνωρίζουν τα μεγέθη και τις απαιτήσεις φωτισμού, προκειμένου να καθορίσουν τις εργασίες επί των προθηκών και την τοποθέτησή τους, καθώς και την πιθανή ανάγκη για την εναλλαγή των ευάλωτων αντικειμένων. Το προσωπικό των συλλογών του προσωπικού με τη σειρά του πρέπει να καθορίσει τι τις μεθόδους ανάρτησης ή τα στηρίγματα που πρέπει να κατασκευασθούν για να για να εξασφαλισθεί η σταθερότητα του κάθε αντικειμένου. Και οι σχεδιαστές της έκθεσης το προσωπικό των συλλογών πρέπει να έχουν άριστη γνώση των αποδεκτών υλικών για ένα ασφαλές περιβάλλον έκθεσης. Αυτό περιλαμβάνει όχι μόνο τις προθήκες, τα στηρίγματα και τα επιχρίσματα, αλλά επίσης και το υπόβαθρο των γραφικών, τα μελάνια, και τις κόλλες.
Η εγκατάσταση είναι πάντα ένα κοινό έργο. Για να πάει ομαλά, ο καθένας πρέπει να ξέρει πού και πότε πρέπει να τοποθετηθεί κάθε κομμάτι. Το προσωπικό και οι εθελοντές εργάζονται μαζί για να μεταφέρουν τα αντικείμενα από την αποθήκευση στην αίθουσα της έκθεσης, ανοίγοντας το δρόμο και ανοίγοντας και κλείνοντας πόρτες, όπως απαιτείται. Μόλις οποιαδήποτε αντικείμενα βρίσκονται στην αίθουσα της έκθεσης, κάποιος πρέπει να είναι εκεί ανά πάσα στιγμή για να κρατά μακριά τα μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Τοποθετούνται οι βάσεις και τα μονωτικά υλικά, στερεώνονται τα αντικείμενα, και στη συνέχεια πρέπει να προσαρμοσθούν τα επίπεδα φωτισμού. Το προσωπικό των εκθέσεων πάνω σε σκάλες και το προσωπικό των συλλογών στο επίπεδο του δαπέδου, εργάζονται για να κατευθύνουν και να ελέγξουν τα επίπεδα φωτισμού, ώστε τα αντικείμενα να φωτίζονται με σαφήνεια, αλλά να μην κινδυνεύουν από πάρα πολύ φως. Η άνεση του κοινού πρέπει επίσης να ληφθεί υπ’όψιν, καθώς ένα πολύ δυνατό φως που πέφτει στα μάτια του επισκέπτη από την άλλη πλευρά της αίθουσας είναι ένα σοβαρό ελάττωμα. Ένα τελευταίο γυάλισμα των προθηκών από πλεξιγκλάς και η έκθεση μπορεί να ανοίξει.Ακόμα και μετά την ολοκλήρωση μιας έκθεσης, το προσωπικό της έκθεσης και των συλλογών πρέπει να ελέγχουν τακτικά ότι οι προθήκες είναι καθαρές, ότι τίποτα δεν έχει μετακινηθεί από τη θέση του, ότι οι επισκέπτες δεν έχουν βρει τρόπους για να πιάσουν ή να ενοχλήσουν τα εκθέματα, και ότι τα επίπεδα του φωτός διατηρούνται σωστά. Το προσωπικό των συλλογών, επίσης, ελέγχει για ενδείξεις παρασίτων. Αν κάτι μη τι άλλο έχει βρεθεί να είναι στραβά, αναφέρεται στην αρμόδια υπηρεσία και διορθώνεται με τη λιγότερη δυνατή παρέμβαση στην έκθεση.
Μετάφραση: Γεωργία Φλούδα
This text is also available in French translated by Marine Martineau.