In order to improve Mongolian museum collection registration and develop young registrars I interest this site. and this address passing to my students. Is it OK?
______________________________
Español:
Con el fin de mejorar el registro de las colecciones de museos mongoleses y desarrollar a los jóvenes registradores, estoy interesada en este sitio; transmito esta dirección a mis estudiantes. ¿Está bien?
Deutsch:
Um die Registrierung in mongolischen Museumssammlungen zu verbessern und junge Registrare zu schulen ist diese Seite sehr interessant. Deshalb würde ich diese Adresse gern an meine Studenten weitergeben. Ist das in Ordnung?
Hi there,
sure, feel free to pass it to your students. And we’d love to hear about what you do in Mongolia!
Cheers to the Mongolian registrars!
Angela
______________________________
Español:
Hola:
Seguro, siéntete en libertad de transmitirlo a tus estudiantes. ¡Y nos encanta saber sobre lo que haces en Mongolia!
¡Saludos a los registradores mongoleses!
Angela
Deutsch:
Hallo,
sicher, fühlen Sie sich frei diese Seite an ihre Studenten weiterzuempfehlen. Und wir würden gerne etwas darüber erfahren, was Sie in der Mongolei tun.
You and your students are welcome to our blog! We hope that our materials will be useful to young registrars of Mongolia.
Thank you! Cheers!
Fernando
______________________________
Español:
Hola BUMAA:
¡Tú y tus estudiantes son bienvenidos a nuestro blog! Esperamos que nuestros materiales les sean de utilidad a los jóvenes registradores de Mongolia.
¡Gracias. Saludos!
Fernando
Deutsch:
Hallo BUMAA:
Sie und Ihre Studenten sind uns auf unserem Blog herzlich willkommen! Wir hoffen, dass unsere Materialien für die jungen Registrare in der Mongolei hilfreich sind.
Ganz herzliche Grüße nach Berlin an unsere drei Kolleginnen aber natürlich auch an die ganze Mann- und Frauschaft vom DHM!
Und wenn Ihr auch Geschichten beizutragen habt: Nur zu, wir sitzen hier schon mit ganz gespitzten Ohren!
Alles Gute!
Angela Kipp
_____________________________
English:
Best regards to Berlin and to our three colleagues, but of course to all our colleagues of the DHM, too!
And if you have some stories to tell: we are sitting here with pricked ears!
Best wishes
Angela
______________________________
Español:
¡Saludos cordiales a Berlín y a nuestros tres colegas, aunque por supuesto a todos los colegas del MHA también!
Y si tienen algunos relatos que contar: ¡estamos sentados acá con las orejas abiertas!
In order to improve Mongolian museum collection registration and develop young registrars I interest this site. and this address passing to my students. Is it OK?
______________________________
Español:
Con el fin de mejorar el registro de las colecciones de museos mongoleses y desarrollar a los jóvenes registradores, estoy interesada en este sitio; transmito esta dirección a mis estudiantes. ¿Está bien?
Deutsch:
Um die Registrierung in mongolischen Museumssammlungen zu verbessern und junge Registrare zu schulen ist diese Seite sehr interessant. Deshalb würde ich diese Adresse gern an meine Studenten weitergeben. Ist das in Ordnung?
Hi there,
sure, feel free to pass it to your students. And we’d love to hear about what you do in Mongolia!
Cheers to the Mongolian registrars!
Angela
______________________________
Español:
Hola:
Seguro, siéntete en libertad de transmitirlo a tus estudiantes. ¡Y nos encanta saber sobre lo que haces en Mongolia!
¡Saludos a los registradores mongoleses!
Angela
Deutsch:
Hallo,
sicher, fühlen Sie sich frei diese Seite an ihre Studenten weiterzuempfehlen. Und wir würden gerne etwas darüber erfahren, was Sie in der Mongolei tun.
Ein Hoch auf die mongolischen Registrare!
Angela
Hello BUMAA:
You and your students are welcome to our blog! We hope that our materials will be useful to young registrars of Mongolia.
Thank you! Cheers!
Fernando
______________________________
Español:
Hola BUMAA:
¡Tú y tus estudiantes son bienvenidos a nuestro blog! Esperamos que nuestros materiales les sean de utilidad a los jóvenes registradores de Mongolia.
¡Gracias. Saludos!
Fernando
Deutsch:
Hallo BUMAA:
Sie und Ihre Studenten sind uns auf unserem Blog herzlich willkommen! Wir hoffen, dass unsere Materialien für die jungen Registrare in der Mongolei hilfreich sind.
Danke! Tschüss!
Fernando
Liebe Registrare!
Sehr spannend finden wir Eure Geschichten aus der Welt der Registrare! Wir haben für unser Museumsblog unseren Registrar auch vor das Mikro gezerrt und dachten, dass Euch das Interview vielleicht interessieren würde: http://www.dhm.de/ausstellungen/verfuehrung-freiheit/blog/vf/news/die-schnittstelle-des-museums-registrar-edith-michelsen/zeit/2012/11/15.html
Viele Grüße aus dem DHM!
Wiebke Hauschildt
________________________________
English translation (by Angela):
Dear Registrars!
We find your stories out of the world of registrars very exciting! We have dragged our registrars to the microphone recently and thought the interview could be of interest for you, too: http://www.dhm.de/ausstellungen/verfuehrung-freiheit/blog/vf/news/die-schnittstelle-des-museums-registrar-edith-michelsen/zeit/2012/11/15.html
Best regards from the DHM! (Deutsches Historisches Museum, Museum of German History in Berlin – note of the translator)
Wiebke Hauschildt
________________________________
Traducción al español (por Fernando):
¡Queridos Registradores!
¡Encontramos muy excitantes vuestras historias sobre el mundo de los registradores! Recientemente hemos halado hacia el micrófono a nuestros registradores, y pensamos que la entrevista [que les hicimos] podría ser de interés para ustedes también:
http://www.dhm.de/ausstellungen/verfuehrung-freiheit/blog/vf/news/die-schnittstelle-des-museums-registrar-edith-michelsen/zeit/2012/11/15.html
¡Cordiales saludos desde el MHA! (Museo Histórico Alemán, Museo de Historia Alemana en Berlín – nota del traductor).
Wiebke Hauschildt
Ganz herzliche Grüße nach Berlin an unsere drei Kolleginnen aber natürlich auch an die ganze Mann- und Frauschaft vom DHM!
Und wenn Ihr auch Geschichten beizutragen habt: Nur zu, wir sitzen hier schon mit ganz gespitzten Ohren!
Alles Gute!
Angela Kipp
_____________________________
English:
Best regards to Berlin and to our three colleagues, but of course to all our colleagues of the DHM, too!
And if you have some stories to tell: we are sitting here with pricked ears!
Best wishes
Angela
______________________________
Español:
¡Saludos cordiales a Berlín y a nuestros tres colegas, aunque por supuesto a todos los colegas del MHA también!
Y si tienen algunos relatos que contar: ¡estamos sentados acá con las orejas abiertas!
Mis mejores deseos para ustedes
Angela