Cómo llegué a ser registrador de museo III

Noticia de última hora; periodista descubre que es una registradora

Tracey Berg-Fulton

GUAlumniProfileKRecuerdo con total claridad el día en que me decidí a trabajar en un museo. Estaba sentada en un banco en el Ulster Museum en Belsfast, Irlanda del Norte, y acababa de finalizar unas entrevistas para un reportaje de prensa que estaba escribiendo. Como de costumbre, era un día gris y lluvioso, y me refugié en el museo.

Allí sentada, pensaba acerca de lo que yo había hecho –periodismo- y me preguntaba a mí misma si realmente podía mantenerme en eso durante treinta años.

La respuesta fue clara, contundente, y me arrugaba el corazón: no.  Habiendo yo incurrido en una deuda de miles de dólares para mi educación, y llegada a este punto, ¿qué demonios iba a hacer ahora?

Y entonces miré a mi alrededor.

Esto, esto es lo que quiero hacer. Yo siempre había amado la historia, el arte, las bibliotecas y los museos, así que ¿por qué no hacer de mi vida esto, oficialmente?

Yo había presentado mi inscripción en el programa de postgrado en historia del arte de la Universidad de Glasgow, más bien como un antojo, pensando que sería rechazada de plano por mi carencia de títulos universitarios británicos, pues mis licenciaturas en fotografía y periodismo solo estaban tangencialmente relacionadas con eso. Quedé muy sorprendida al ser aceptada para comenzar en otoño de 2007.

En Glasgow, me metí de cabeza en la investigación y la escritura, y aproveché la oportunidad para hacer prácticas profesionales con un conservador de vitrales en los Museos de Glasgow. Nuestro trabajo se enfocaba en el inventario de vitrales, y durante ese proceso aprendí acerca de los diversos roles ejercidos en un museo. No podía estar el tiempo suficiente con los objetos ni pasar mucho tiempo en las bóvedas, aunque descubrí luego que la persona que tiene más contacto con la mayoría de los materiales era, desde luego, el registrador.

Mi carrera estaba hecha. Famosas palabras finales, ¿no?

Me gradué en Diciembre de 2008, y regresé a mi ciudad natal en Pittsburgh, Pennsylvania, Estados Unidos. Había escuchado sobre la recesión en los EEUU, pero mientras me encontraba en Escocia no había entendido completamente su impacto. Me presenté a solicitar empleo en todos los museos que pude, y luego en negocios relacionados; posteriormente en cualquier trabajo en general. Y nada.

Finalmente, un contacto me presentó a otro, quien me ayudó a apuntarme en el rol de voluntaria en el Carnegie Museums of Pittsburgh. Habiendo yo tenido empleo desde los 14 años, me sentía aliviada de estar trabajando, incluso sin paga. También comencé como voluntaria en un pequeño museo comunitario, creando el inventario de sus colecciones.

Luego, en abril de 2009, tuve un accidente mientras corría, dejándome la cadera rota y temporalmente incapacitada para caminar, sentarme, conducir, trabajar o hacer cualquier cosa, salvo estar en cama. Perdí seis meses de mi vida en mi recuperación.

Luego de recuperarme, regresé a mi voluntariado en el Carnegie, y fui cambiada de cargo luego de una exitosa solicitud de mi parte, a un puesto de medio tiempo como fotógrafo de la colección. No era exactamente un trabajo de registrador, pero aun así interactuaba con muchos objetos. Disfruté mi trabajo, pero mantuve mis esperanzas hacia la apertura de un cargo de registrador, mientras presentaba solicitudes en todo el país para otras oportunidades que se abrieran.

375_513434167185_2390_nUna de esas solicitudes tuvo éxito –y partí para asumir el puesto de registrador asistente en Oklahoma en 2010. Fue una maravillosa experiencia de aprendizaje, pero la situación económica exigía que yo trabajara en Oklahoma mientras que mi esposo permanecía en Pennsylvania. Luego vino una serie de problemas de salud en mi familia, y una imperiosa necesidad de regresar. Dejé mi cargo, quedándome sin empleo, para regresar a casa.

Regresar a Pittsburgh me reconfortó, pues estaba en casa con mi familia, pero la situación de desempleo era terrible. Volví al trabajo de vendedor minorista de artículos de montañismo, con un distribuidor al aire libre mientras yo resolvía a dónde iba a ir después.

Un día me pregunté por qué no trabajar como registradora por contrato. Si no hay empleo, ¿por qué no crearme uno? Descubrí que uno de los beneficios de vivir en una ciudad mediana era que no había mucha gente haciendo trabajos por contrato (¡tal vez ya habían sido todos ocupados!).

Busqué un asesor del Comité de Registradores de la Alianza Americana de Museos, y comencé a difundir entre todos que yo estaba trabajando como independiente. Entonces, introduje mis documentos para constituirme como representante de ventas en una empresa o sociedad de responsabilidad limitada (SRL). Obtuve una respuesta sorprendentemente intensa por parte de la comunidad de Pittsburgh; yo ya estaba sobre la marcha.

Los contratos me vinieron realmente bien –yo quería ser registradora, pero en realidad mi título era más bien el de Contratista para labores técnicas en general (o “arregladora”). Me encantaba resolver problemas peculiares de mis clientes; de todo, desde pensar en cómo enviar una fotografía de un lado a otro del país durante la noche hasta reemplazar la manilla del excusado (consejo: gire la tuerca plástica en el sentido opuesto al de todas las otras tuercas que usted haya apretado antes). Fue una perfecta mezcla de arte, historia, carpintería, herramientas eléctricas, y diplomacia. Me hice mi propio horario y tuve que escoger mis proyectos, lo cual fue una bendición, especialmente cuando a un miembro de familia le fue diagnosticado cáncer.

Pero me faltaba algo. Si bien mi perro era un excelente escucha, él no tenía mucho de conversador, y yo desesperadamente echaba de menos tener colegas. Extrañaba tener una colección que conociera hasta en sus más pequeños detalles. Extrañaba una sede que yo conociera como a un viejo amigo. Extrañaba un horario más o menos regular… Lo que nadie te dice acerca del “trabajo flexible” y de trabajar desde casa es que en realidad trabajas 24 horas al día, respondiendo e-mails, facturando, calculando impuestos, trabajándole a clientes actuales, manteniéndonos actualizados en el mejor modo de hacer las cosas, estar en contacto con la gente, etc.

Y así hasta el día de hoy. Ya tengo un mes en mi empleo de tiempo completo como registradora y miembro del equipo del August Wilson Center for African American Culture. Somos una institución joven, y es estimulante estar en capacidad de establecer políticas, resolver desafíos, y abrir nuevos caminos cuando sea necesario. Estoy feliz de trabajar en una organización que cumple una importante función cultural en nuestra ciudad, y mi trabajo es increíblemente gratificante.

Ha sido un largo y tortuoso camino para llegar a este punto, pero he visto cosas asombrosas a lo largo de él. He tenido el placer de conocer y aprender de muchos de mis colegas en conferencias, junto a una taza de café, y a través de la lista de correos del Comité de Registradores de la Alianza Americana de Museos (CR-AAM). También tengo el placer de servir como Presidenta del Comité del sitio web del CR-AAM.

Cada día aprendo y hago algo bueno. Cada día veo los más asombrosos e íntimos objetos de la civilización –desde vestidos de bautizo hasta almohadillas de portero de hockey. Me satisface mi amor por esas cosas brillantes. Y tengo que rascarme la comezón tecnológica (y aun espero por un diseño de sitio web adaptable a diferentes formatos móviles a partir de una base de datos amigable (¡oigan, desarrolladores!). ¿Qué podría ser mejor?

Mirando al futuro, espero continuar creciendo en mi profesión, y espero estar más involucrada en el amplio mundo de los museos, y participar activamente en traer a los museos a una experiencia de visitación propia del siglo 21.

Texto: Tracey Berg-Fulton 

Traducido del inglés al español: Fernando Almarza Rísquez

 

Facebooktwitterredditpinterestlinkedintumblrmail

5 thoughts on “Cómo llegué a ser registrador de museo III”

  1. I was a high level PA for many years, requiring me to be meticulous in detail, well versed in documentation and electronic media and highly organised. Three years ago I had a change of direction and am just about to complete a BSc in Conservation and Restoration with high grades. During my free time I have also volunteered in museums, working with conservators and care of collection managers and including data base entry and lots of documentation as well as object handling etc.. The role of the Registrar or Collections Manager sounds like it would be an excellent fit for my skills and wondered what route you would suggest I take next? Would you recommend trying to get experience or into an MA or similar? I am based in London, UK so a good choice of museums here! I love the blogs and find them very interesting to read.

    ______________________________

    Español:

    Yo fui Asistente de Personal de alto nivel por muchos años, y se me requería ser meticulosa con los detalles, muy versada en la documentación y en medios electrónicos, y altamente organizada. Hace tres años tuve un cambio de dirección, y estoy por terminar mi Licenciatura en Conservación y Restauración con altas notas. En mi tiempo libre he sido también voluntaria en museos, trabajando con los conservadores y atendiendo la gestión de colecciones, incluyendo el ingreso a la base de datos de mucha documentación, así como la manipulación de objetos diversos, etc. El rol del Registrador, o del Gerente de Colecciones suena como si calzara excelentemente con mis destrezas, y me pregunto cuál dirección me sugerirían uds. que pueda yo tomar como próximo paso. ¿Me recomendarían uds. intentar obtener más experiencia o comenzar un Máster o similar? Estoy radicada en Londres, Reino Unido, ¡y hay muchos museos selectos aquí! Amo los blogs y los encuentro muy interesantes de leer.

    1. Hi Linda,

      I hope someone from UK can add more specific thoughts on this.
      I have a little insight into the way things are in the US and Germany, not in the UK. Generally speaking, German museums put more emphasize on formal education, in US museums it’s experience that counts more. Of course, having both is best and that’s only a general rule of thumb, each museum and each HR department is different.
      Personally, I think you should head for a little museum practice next, maybe through an internship. How it reads and how it really is to work with collections differs. It might sound phantastic, in reality you might find that you have problems with the dust and spider webs, with working 8 hours under artifical light or with having a job that is nearly not noticed nor appreciated by your colleagues. Or you find out that it’s really what you want to do for the rest of your life and then feel affirmed for putting the effort in this goal.

      Best wishes
      Angela

      ______________________________

      Español:

      Hola Linda:

      Espero que alguien del Reino Unido pueda agregar consideraciones más específicas sobre esto. Se me ocurre algo en cuanto al modo en que piensan los museos en EEUU y en Alemania, pero no los del Reino Unido. En términos generales, los museos alemanes ponen más énfasis en la educación formal; en los de EEUU lo que cuenta es la experiencia. Claro, teniendo ambas cosas es mejor, y es solo como una regla general, pues cada museo y cada departamento de Recursos Humanos, es diferente.
      Personalmente, pienso que podrías enfocarte en la obtención de alguna experiencia, quizás un internado. Difiere mucho lo que se dice de lo que realmente es el trabajar con colecciones. Puede sonar fantástico, pero en realidad debes afrontar que tendrás problemas con el polvo y las telarañas, con el trabajar 8 horas bajo luz artificial o un trabajo que ni de cerca es notado o apreciado por tus colegas. O encuentras que eso es realmente lo que quieres hacer por el resto de tu vida, y entonces te sientes como reafirmada para poner tu esfuerzo en esta meta.

      Cordiales saludos,
      Angela

  2. Tracey, your career path sounds as convoluted as mine. I love your line “art history, carpentry, power tools, and diplomacy.” Best of luck in your new position.
    Anne

    ______________________________

    Español:
    Tracey, tu trayectoria profesional suena tan complicada como la mía. Amo tus lineamientos “historia del arte, carpintería, herramientas eléctricas, y diplomacia”. La mejor de las suertes para tu nuevo cargo.
    Anne

    ______________________________

    Deutsch:
    Tracey, Dein Berufsweg sieht genau so zusammengeschustert aus wie meiner. Ich liebe Deine Zeile “Kunstgeschichte, Tischlerei, Elektrowerkzeuge und Diplomatie”. Viel Glück auf Deiner neuen Stelle.
    Anne

  3. What a lovely inspiring story. I can really relate to you. I have 4 young kids and work full time for my partner in adminastration duties with our small business. Having completed my degree part time over centuries! I have a passion for objects too! There is a lot of history in the area I live but unfortunately no money or museums. You’ve inspired me

    Thanks Bel

    ________________________________

    Español:

    Qué hermoso e inspirador relato. Puedo realmente compararme contigo. Tengo 4 chicos y trabajo con mi socio a tiempo completo en las responsabilidades que tengo en nuestro pequeño negocio. Después de haber obtenido mi título a tiempo parcial ¡hace siglos!, ¡también siento pasión por los objetos! Hay mucho de historia en la región donde vivo, pero desafortunadamente no hay dinero ni museos. Tú me inspiras.

    Gracias. Bel

    _______________________________

    Deutsch:
    Was für eine schöne, inspirierende Geschichte. Ich kann mich damit wirklich identifizieren. Ich habe vier kleine Kinder und arbeite Vollzeit für meinen Partner, indem ich mich um die Verwaltungsaufgaben für unsere kleine Firma kümmere. Ich habe meinen Abschluß über Jahrzehnte nebenher gemacht! Ich habe auch eine Leidenschaft für Objekte! Es gibt sehr viel Geschichte in dem Landstrich, in dem ich lebe, aber leider kein Geld und auch keine Museen. Du hast mich inspiriert

    Danke Bel

    1. Bel,
      Thank you for your post! The road to “success” takes so many different paths- I think that those who have a straight path to success are a rare minority. So many of us have come from diverse backgrounds, but we all do it for the love of art or objects, no matter how we got here. Best of luck to you!

      ________________________________

      Español:

      Bel,
      ¡Gracias por tu comentario! EL camino al “éxito” toma caminos muy diferentes. Creo que aquellos que tienen un camino directo al éxito son una rara minoría. Muchos de nosotros hemos venido de diferente formación, pero todos lo hacemos por amor al arte o a los objetos, no importa cuántos tengamos allá. !La mejor de las suertes para ti!

      ________________________________

      Deutsch:

      Bel,
      Danke für Deinen Beitrag! Der Weg zum “Erfolg” nimmt so viele Bahnen – ich denke, dass die, die einen geraden Weg zum Erfolg haben, in der Minderheit sind. So viele von uns kommen aus so unterschiedlichen Erfahrungshintergründen, aber wir tun es alle aufgrund unserer Begeisterung für die Kunst oder für Objekte, ganz gleich wo wir hergekommen sind. Viel Glück für Dich!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *